Цитата: С точки зрения маркетинга и продвижения это плохо.
Я не стремлюсь на этом заработать. Так что, по мне, пусть лучше будет «плохо» для маркетинга, но хорошо со всех других точек зрения. Кому понравится — тот поставит этот перевод. Кому не понравится — тот не поставит. Личное дело каждого. :)
Цитата: У СПК вообще-то watch - смотровая, а guard - дозорная...
Я знаю. А у 1С Scout Tower — просто «башня», а Watch Tower и Guard Tower — «сторожевая башня». Сколько переводчиков — столько и переводов. :)
Цитата: Да-да, ну, вопрос в том, в каком виде принимают переводы в ZoG. Если exe-патч, то можно и простенький упаковщик нужных ресурсов написать, благо, в комбате он уже есть - будет нужно - обращайся - поделюсь с тобой для перепаковки в любой версии.
Нужно. Сейчас там выложен просто zip-архив c War2Patch.mpq. Перепаковщик был бы, конечно, лучше. Буду очень благодарен. :)
Цитата: Ну, это стандартно, очень благородно с их стороны даже в названии упомянуть тебя.
Да это я балбес (см. постскриптум к предыдущему посту). SerGEAnt уже давно все выложил на ZoG (просто я не видел), а на плэйграунде просто слямзили, не глядя, как обычно. :) |