Цитата: Нет там ошибки. Имеется в виду, что достаточно "спасти" одного лучника проведя его через "Круг Силы".
О как. Пардон, так не пробовал. У меня все доходили. :) В любом случае, в тексте миссии в оригинале archers. Так что и в целях пусть останется в множественном числе — для единообразия.
Цитата: А чем плоха дрессировка черепахи?
Ничем. Это моя апелляция к словам il, что в переводе Дипломата все единообразно, не более. :)
Цитата: Можно было сделать, наверное, не "постройка", а "построить", смотря как понимать этот текст - как "информацию" или как "указания".
Ну, я так и сделал. Но это, повторюсь, мои личные придирки, на смысл особо не влияющие.
Цитата: С этим - всегда беда.
Да вообще. :(
P.S. il, я тебе в личку кинул инсталлятор. Отрецензируй, плиз, если не сложно. :) |