Warcraft 2 Жил, Живёт и будет жить!
об игре warcraft 2 Архив файлов Список ссылок Посетить Форум Почитать статейки F.A.Q. история warcraft 2 карты warcraft 2 турниры warcraft 2
Скачать игру бесплатно
скачать warcraft 2
WarCraft 2 COMBAT
(Warcraft II BNE 2.02)

Последняя версия: 4.6 (февраль 2020)
Скачать Warcraft 2
43 Мб
, боевой релиз для игры по сети,
Windows XP/Vista/7/8/10

Скачать Warcraft 2 полная русская версия, 444 Мб
с музыкой и видео, перевод от war2.ru на базе перевода от СПК - для одиночной игры и по сети,
Windows XP/Vista/7/8/10

Warcraft 2 облегченная русская версия, 12 Мб
минимальная версия для одиночной игры и по сети

Сервер для игры в Warcraft 2 онлайн,
как подключиться и играть по интернету.

Мы в социальных сетях:
Warcraft 2 вконтакте
Warcraft 2 в facebook

Для голосового общения:
Наша группа в Discord

Логин
Ник

Пароль


Потеряли пароль?

Нет своего аккаунта?
Зарегистрируйтесь!

Кто на сайте
 21: Гости
 0: Пользователи
 3834: Пользователи с регистрацией

Вы гость здесь.
+ регистрация

Последний посетитель:
Dar: 6 ч. 29 м. назад
aladdin: 1 День 1 ч. 41 м. назад
Zelya: 2 Дней 10 ч. 27 м. назад
lesnik: 2 Дней 18 ч. 14 м. назад
Ldir: 3 Дней 5 ч. 15 м. назад
il: 4 Дней 2 ч. 49 м. назад
Oragorn: 5 Дней 10 ч. 50 м. назад
FX: 12 Дней 21 ч. 25 м. назад
Amigo: 15 Дней 9 ч. 20 м. назад
aSn: 21 Дней 19 ч. 40 м. назад
Metall: 24 Дней 5 ч. 12 м. назад
DimaLink: 24 Дней 7 ч. 21 м. назад
shadowquasar: 27 Дней 20 ч. 4 м. назад
gimli: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
Artemm: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
AgainstTheGrain: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
Sergey: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
TigerHZ: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
COCKA: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад
Starwalker: 41 Дней 7 ч. 23 м. назад

Поиск

/  Список форумов
   /  WarCraft II
/  Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE
Page 15 of 19«1...121314[15]16171819»
Распечатать топик 
Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE

Bars13 Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Батрак


Регистрация: 11.11.16
Сообщений: 1
Откуда:


Дополнение: если у Вас есть полная версия Warcraft II BNE на диске, и Вы хотите услышать музыку и увидеть видеоролики, Вы можете скопировать оригинальный файл install.exe (468 Мб) в каталог с установленным Warcraft 2 Full Combat 4.00.
Если у Вас нет полной версии - предлагаю свой вариант install.exe (его надо скопировать в каталог с игрой - запускать его не надо!):
качество музыки идентично оригиналу (war2 bne), то есть, наилучшее из существующих в природе, присутствуют все видеоролики (кроме рекламы war3, diablo2, star).
Архив занимает 201 Мб. (В общем-то, это основная причина, почему музыка и видео не вошли в инсталлятор.)
*ссылка*

Кому жалко трафика - отдельно пережатая (практически без потери качества) музыка и исправленные голоса Аллерии и Рыцаря Смерти: 29 Мб
*ссылка*
Скачать, распаковать в папку игры с заменой файлов.
Спасибо Diplomat.

Ну и отдельно исправленные голоса Аллерии и Рыцаря Смерти, поскольку они не вошли в install.exe
Распаковать в каталог с игрой: 1 Мб
*ссылка*




Нет файлов по ссылкам, презалейте пожалуйста или дайте ссылки на файлы на зеркалах.
» 11.11.16 15:32 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Всем доброго времени суток!

Пишу в эту ветку, дабы не открывать новую. Пишу, собственно, по такому поводу: некоторое время (а именно, 3 года) тому назад решил я поиграть в Warcraft II, да вот незадача — ни один перевод, из тех, что я нашел, меня не удовлетворял. Путем гугления я вышел на этот сайт, скачал русскую версию Комбата — и то, что я увидел, мне, наконец, понравилось. Но впечатление портили опечатки и некоторые базовые огрехи перевода СПК. И тогда я понял, что мне ничего не остается, кроме как сделать «свой» перевод с преферансом и гейшами. Человек я ленивый, поэтому делал я его все эти 3 года. Но сегодня, наконец, закончил. :)

Собственно, продукт моего труда не является переводом как таковым — это отредактированная и откорректированная по моему вкусу версия перевода из Комбата. Играю я принципиально с оригинальной озвучкой, поэтому точное соответствие озвучки брифингов и текста меня не интересовало, я пытался добиться целостности атмосферы и терминологии. В отношении терминологии, думаю, мой перевод особенно спорен — мне не нравится многое в переводе СПК и я изменил перевод наименований многих юнитов и практически всех имен собственных, взяв за основу официальные переводы Warcraft III и WoW, но оставив в неприкосновенности СПК-шный стиль и пафос. Также, по возможности, я перевел и отредактировал недо-/непереведенные элементы интерфейса.

Не рассчитываю, что моя редакция попадет в релиз Комбата. Мой вопрос и просьба в другом: в сети на данный момент фактически нет достойных русификаторов War2BNE (для установки на оригинальную английскую версию) и мне хотелось бы исправить это упущение. Мне кажется, что мой вариант перевода вышел вполне достойным. Но: перевод BtDP и первоначальная корректура перевода СПК сделана усилиями команды этого сайта — в частности, Diplomat-ом. Мой главный вопрос таков: могу ли я выложить свой вариант перевода, скажем, на ZoG — разумеется, с указанием авторства и ссылкой на сайт? Буду рад, если вы дадите мне такое разрешение. Возможно, это принесет пользу и другим игрокам в Warcraft II. :)

С уважением, Александр Марков aka bassprayer.

P.S. У меня нет прав на публикацию ссылок, потому файл с переводом прикрепить не могу. Если он вас заинтересует — вышлю любым удобным для вас способом. :)
» 23.11.16 17:34 Профайл

tolsty Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 13.5.14
Сообщений: 854
Откуда:


Наверное со мной что-то не так ... Никак не могу понять почему так много уделяется внимания озвучке. Уже не первый человек тратит огромное время на труд, связанный с озвучкой игры... Даже боюсь спросить про прошедшие три года. Вы в эти три года в игру то играли?! Ну никак не пойму - какая разница как вас убьют на сервере и под какую озвучку... В бою звук нужен только для понимания того, что вас где-то атакуют. Какая нахрен разница каким голосом, на каком языке и с каким акцентом вы узнаете, что апгрейд на кузне окончен... Прошу не серчать на меня. Это лично мое мнение. Оно может не совпадать с мнением админа )))

С уважением к проделанному труду, но с искренним непониманием,

tolsty

P.S. я тут подумал ))) За 3 года можно было выучить английский на уровне, достаточном для понимания озвучки на языке оригинала... Совместить приятное с полезным )))

[ Редактировано tolsty в 23.11.16 21:12 ]
» 23.11.16 21:09 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


tolsty, Вы меня не поняли. :)

Мне как раз совершенно не важна озвучка. Более того, я в принципе не люблю озвучку и играю/смотрю фильмы всегда на языке оригинала. Я корректировал текст. Ну как, «корректировал»... раза три за три года сел и что-то несколько часов поделал. Можно было бы за пару дней уложиться, если бы не лень. :)
» 23.11.16 21:46 Профайл

tolsty Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 13.5.14
Сообщений: 854
Откуда:


В текстовке вообще нужна только та часть, которая описывает задание. Иначе не перейти на след уровень. Я так в 1995 начал учить английский после долгих лет учения немецкого ))) Все остальное вообще нужно пропускать. Это игра, а не библиотека. Помните фильм "Майкл" с Траволтой? BATTLE!!!
» 23.11.16 22:04 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


tolsty, игра игре рознь. Planescape: Torment, например, вполне себе библиотека. Согласен, War2 обилием текстовых вставок (и вообще глубоким сюжетом) не отличается — но тем проще задача переводчика. Но по Вашей логике, игры вообще переводить не нужно — лучше выучить английский. Впрочем, не буду с Вами спорить — у нас просто разные точки зрения. :)
» 24.11.16 09:02 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2467
Откуда:


bassprayer, приветствую, рад видеть нового активного участника сообщества, готового вносить вклад в дело развития нашей любимой игры!

Цитата:

Собственно, продукт моего труда не является переводом как таковым — это отредактированная и откорректированная по моему вкусу версия перевода из Комбата. Играю я принципиально с оригинальной озвучкой, поэтому точное соответствие озвучки брифингов и текста меня не интересовало, я пытался добиться целостности атмосферы и терминологии. В отношении терминологии, думаю, мой перевод особенно спорен — мне не нравится многое в переводе СПК и я изменил перевод наименований многих юнитов и практически всех имен собственных, взяв за основу официальные переводы Warcraft III и WoW, но оставив в неприкосновенности СПК-шный стиль и пафос. Также, по возможности, я перевел и отредактировал недо-/непереведенные элементы интерфейса.

Очень интересно! Лично я всегда поддерживаю любую актиность, касаемую вар2!
А есть какой-то список изменений по сравнению с переводом СПК? Почитать все это одним большим списком было бы интересно.

Хотя лично я - ценитель именно старого перевода от СПК, вполне возможно, что другим больше по душе окажется именно перевод в стиле вар3 и вов, особенно тем, кто именно с него начинали.

А какие в СПК есть ошибки/неточности? На мой взгляд, это один из самых грамотных переводов тех времен (глаз зацепился только за 2 грубые ошибки, которые в нашем переводе от вар2.ру исправлены, спасибо Дипломату - очень грамотный товарищ. Может быть, самый грамотный из всех, кто тут когда-либо появлялся).
И интересно, что именно осталось недопереведено? Тем более интересно, что мы перевели все, до чего смогли добраться. Разве что несколько элементов чата баттл-нет, и то, там на мой взгляд переведено кое-что лишнее, что переводить не стоило...

Цитата:

Не рассчитываю, что моя редакция попадет в релиз Комбата. Мой вопрос и просьба в другом: в сети на данный момент фактически нет достойных русификаторов War2BNE (для установки на оригинальную английскую версию) и мне хотелось бы исправить это упущение. Мне кажется, что мой вариант перевода вышел вполне достойным. Но: перевод BtDP и первоначальная корректура перевода СПК сделана усилиями команды этого сайта — в частности, Diplomat-ом. Мой главный вопрос таков: могу ли я выложить свой вариант перевода, скажем, на ZoG — разумеется, с указанием авторства и ссылкой на сайт? Буду рад, если вы дадите мне такое разрешение. Возможно, это принесет пользу и другим игрокам в Warcraft II. :)

Конечно, можно, тем более если с указанием авторства и ссылкой на сайт, то это может только приветствоваться!

Помнится, авторы некоторых сборок вар2 с торрентов потырили наш перевод нисколько не смущаясь, нигде не упомянув нашу команду, Бог им судья, все равно это идет на пользу общему делу развития вар2!
А тем более, твой перевод (можно на ты?) - вообще авторская переработка!
Из руссификаторов для вар2 бне я знаю пару пиратских (на мой взляд, довольно корявых) и перевод от команды вар2.ру (1 к 1 перенос с СПК, с некоторыми поправками, фактически полностью сделанный Дипломатом).

Насчет включения перевода в релиз комбата - такое возможно, разумеется, с твоего согласия, смотря насколько выдержан стиль, ну и насколько перевод отличается от того что есть. Технически проблема выбора языка текстов в процессе установки комбата - решена. Так что хороший перевод я бы с удовольствием включил в следующую версию.

Цитата:

P.S. У меня нет прав на публикацию ссылок, потому файл с переводом прикрепить не могу. Если он вас заинтересует — вышлю любым удобным для вас способом. :)

Прошу прощения - вынужденная мера в борьбе с ботами, которые любят оставлять ссылки. Можно выложить ссылку, просто убрав в начале http, или поставив после него пробел.

Я с большим интересом посмотрю на то, что получилось!

Цитата:

Никак не могу понять почему так много уделяется внимания озвучке.
Каждый любит вар2 за что-то свое. Кому-то нужен просто геймплей: запустил, и в бой, без лишних украшательств. Кому-то запустить кампанию, наслаждаясь неторопливо бегущим титрам под озвучку, как в детстве. Кому-то оригинальный качественный звук, обязательно с оригинальной музыкой. А кому-то - перевод, знакомый по его любимым играм: Вар3 и ВоВ. Поэтому, мы стараемся сделать наиболее комфортно для всех.



[ Редактировано il в 24.11.16 16:38 ]
» 24.11.16 17:37 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


il, разумеется, можно на «ты». :)

Цитата:

А есть какой-то список изменений по сравнению с переводом СПК?

С этим сложно. Дело в том, что все правки я делал вначале исключительно для себя — и чтобы нравилось лично мне. Публиковать ничего не собирался и списком изменений не заморачивался. Основную часть работы я делал осенью 2013 года и с той поры уже мало что помню. Могу приложить отдельно тексты кампаний — думаю, по ним будет виден характер и степень изменений.
Собственно, вот: https ://yadi.sk/d/QWLTNZc3zTuFL.

Правке подверглись, как я уже говорил, практически все имена собственные — имена героев, географические названия и т.п. Встречались опечатки — исправил те, что заметил (вроде, почти все). Местами поменял перевод элементов интерфейса — там, где мне это казалось целесообразным. Весьма спорный момент — переименование юнитов. Так, grunt у меня «бугай», lumber mill — «лесопилка» и т.д. В основном, придерживался официального перевода War3, но есть и «авторские решения». Фанаты СПК, боюсь, не поймут. :)

Цитата:

А какие в СПК есть ошибки/неточности?

Тут, скорее, дело вкуса. Мне не нравится стиль СПК — хотя знаю, что многие его любят. Мне в этом переводе многое режет глаз. Особенно огрехи стиля видны в «советах»: там у СПК порой полная отсебятина (подправил, что мог). Тем не менее, по существу я ничего в переводе не менял — я не переводчик, не литератор и не мне со свиным рылом куда-то лезть. Тем более, что перевода лучше я не видел.

Цитата:

Из руссификаторов для вар2 бне я знаю пару пиратских (на мой взляд, довольно корявых) и перевод от команды вар2.ру (1 к 1 перенос с СПК, с некоторыми поправками, фактически полностью сделанный Дипломатом).

Пиратские переводы — это боль и унижение. Перевод СПК/Diplomat — единственный качественный и полный из тех, что мне встретились, но его, насколько я понимаю, не существует отдельно от Комбата. Собственно, идея сделать полноценный текстовый русификатор для установки на оригинальный BNE и сподвигла меня закончить, наконец, свою затянувшуюся корректуру и выложить ее в паблик.

Цитата:

Конечно, можно, тем более если с указанием авторства и ссылкой на сайт, то это может только приветствоваться!

В таком случае, если после ознакомления с моим вариантом у тебя и у прочих, приложивших руку к переводу, не возникнет к нему отвращения, попробую выкинуть его для начала на ZoG — тот перевод, что лежит сейчас там, вызывает слезы. :)

Касательно включения моей редакции в Комбат — я не против, а совсем наоборот. :)

Цитата:

Можно выложить ссылку, просто убрав в начале http, или поставив после него пробел.

В общем, вот и перевод: https ://yadi.sk/d/9fJdIdCzzTu7V (архив с War2Patch.mpq). Посмотри, оцени. Буду благодарен за любую обратную связь — конструктивную и не очень. :)

P.S. Ребята с ZoG уже вышли на этот форум, посмотрели перевод и выслали мне список найденных опечаток. Пофиксил, перезалил. :)

[ Редактировано bassprayer в 2.12.16 22:45 ]
» 24.11.16 23:40 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2467
Откуда:


Цитата:

В общем, вот и перевод: https ://yadi.sk/d/JXGESyztzQPBz (архив с War2Patch.dat). Посмотри, оцени. Буду благодарен за любую обратную связь — конструктивную и не очень. :)

Посмотрел вчера твой перевод, после прочтения этого поста, чтобы было примерно понятно куда смотреть - действительно, интересно.

Цитата:

Могу приложить отдельно тексты кампаний — думаю, по ним будет виден характер и степень изменений.

Цитата:

Правке подверглись, как я уже говорил, практически все имена собственные — имена героев, географические названия и т.п.

Ну примерно понятно: в основном, именно названия, имена и названия юнитов привел к виду вар3.

Цитата:

Встречались опечатки — исправил те, что заметил (вроде, почти все).

Если вдруг вспомнишь какие именно опечатки были и есть в нашем переводе - сообщай! Как ты понимаешь, нам тоже не к лицу перевод с опечатками. Просто я не замечал, а я перевод Дипломата проверял жестко (вроде).

Цитата:

Местами поменял перевод элементов интерфейса — там, где мне это казалось целесообразным.

Я заметил кажется "основать драконье гнездо" вместо "построить..", еще в паре мест кажется тоже.
Кажется "тренировать гигантскую черепаху", остальных "обучить" или как-то так - тоже другое слово про нее.
С Дипломатом насколько я помню мы приводили все к одинаковому виду.
Сейчас пишу по памяти, т.к. ни твоего, ни Дипломатовского вар2 под рукой нет.
Это не плохо, если в вар3 есть такие же чередования, значит, и тут можно. Я не помню есть или нет, в вар3 играл последний раз когда он вышел.

Цитата:

Весьма спорный момент — переименование юнитов. Так, grunt у меня «бугай», lumber mill — «лесопилка» и т.д. В основном, придерживался официального перевода War3, но есть и «авторские решения». Фанаты СПК, боюсь, не поймут. :)

Да, про лесопилку обратил внимание только после твоего сообщения. Кажется, в СПК была "фабрика-пилорама" или как-то так. И кажется, в вар3 была лесопилка.
Я считаю, твой перевод идеально может занять нишу "перевод как в вар3". С этой позиции Грунта однозначно стоит перевести как Бугай. Оттуда же - лесопилка, логово огров (вместо "холм") и т.п. Главное, всех юнитов называть в одном стиле. Если вар3 - значит вар3.

Цитата:

Мне не нравится стиль СПК — хотя знаю, что многие его любят. Мне в этом переводе многое режет глаз. Особенно огрехи стиля видны в «советах»: там у СПК порой полная отсебятина (подправил, что мог).

Насчет советов там отдельная история. В переводе СПК было много чего-то странного, хотя с советами оригинальной War2TD я его не сравнивал.
А вот Дипломат убрал все советы от СПК, как и все оригинальные, добавив много неочевидных вещей, заточенных именно под мультиплеер. Про то, как лучше вешать хоткеи на группы, что посылать в атаку лучше буквой "А", чем правой кнопкой и т.п. Вещи, которые очевидны любому игроку на сервере, но пригодятся новичку, начинающему играть онлайн.
Так что советы СПК и советы вар2.ру - это совершенно разные вещи.
А у тебя насколько я понял, большинство советов осталось от Дипломата. А некоторые - то ли от СПК "не плюй против ветра", то ли ты какие-то добавил сам, я правда не разобрался, какие именно.

Цитата:

Перевод СПК/Diplomat — единственный качественный и полный из тех, что мне встретились, но его, насколько я понимаю, не существует отдельно от Комбата. Собственно, идея сделать полноценный текстовый русификатор для установки на оригинальный BNE и сподвигла меня закончить, наконец, свою затянувшуюся корректуру и выложить ее в паблик.

На самом деле - перевод - всего лишь несколько файликов, которые можно выдернуть из mpq-файлов и распространять с любой другой версией. Какой-то не очень добросовестный пират это уже давно сделал в одной из своих сборок, забыв оставить ссылку на нас.
Хотя идея сделать установщик на оригинальную версию интересна. А на ZoG в каком виде можно переводы выкладывать?

Цитата:

Касательно включения моей редакции в Комбат — я не против, а совсем наоборот. :)
Ну у меня, как ты наверно понимаешь, мысли о дальнейшем развитии проекта относятся именно к выпуску новых версий Комбата.
Чистую оригинальную версию я не вижу большого смысла выкладывать. Хотя бы потому, что она просто не очень совместима ни с современными компьютерами, ни даже с другими игроками.
Например, если ты поставишь обновление с оригинального диска, поставится версия 2.0.2.1, а на сервере все играют 2.0.2.0, что может вызывать нежелательные побочные эффекты.
Поэтому, скорее всего, комбат следующих версий будет включать все, что входит в оригинальную версию и много всего другого: утилитки для мультиплеерной игры, редактор карт, патчи, фиксы для новых windows - все что может понадобиться любому игроку и может быть моддеру средней степени продвинутости.
Комбат уже включает все из полной версии кроме видео и музыки.
Думаю включить также поддержку нескольких языков. Текстовых переводов - точно, а скорее всего, и разные варианты переводов для русского, и хоткеев немецкого.
Как думаешь, на ZoG такая сборка может быть интересна?

Ну и я был бы рад, если бы ты присоединился с разработке варианта с комбатом следующих версий.
» 25.11.16 13:26 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

Посмотрел вчера твой перевод, после прочтения этого поста, чтобы было примерно понятно куда смотреть - действительно, интересно.

Спасибо. :)

Цитата:

Ну примерно понятно: в основном, именно названия, имена и названия юнитов привел к виду вар3.

В основном, да, но не везде. В War3 нет некоторых юнитов из War2 и наоборот. В спорных моментах я опирался на оригинальный текст, хотя ему тоже не всегда можно доверять: например, цель второй миссии ToD за людей в оригинале «Rescue a captured Elven Archer», хотя лучников там целый отряд.
Касательно черепахи: у меня как раз «обучить» (train) или «обучение» (training) для всех юнитов, а у Дипломата «дрессировка» для черепахи и дракона, «тренировка» для троллей и «обучение» для всех остальных (если ничего не путаю). Опять же в некоторых местах у вас «строительство», а в других «постройка», хотя в оригинале везде build, что, мне кажется, лучше перевести глаголом «построить».
Вообще, конечно, это мелкие, несущественные правки, почти придирки. Но я делал для себя и мне хотелось, чтобы все было идеально. В ряде случаев, кстати, приходилось искать синонимы к некоторым словам, потому что они не влезали в интерфейс. :)

Цитата:

Если вдруг вспомнишь какие именно опечатки были и есть в нашем переводе - сообщай!

Одну с ходу могу назвать — сам ее только вчера заметил (к своему стыду). В 14-ой миссии ToD за орков: «Все должно решиться до расвета, под покровом ночи!». Еще одну сейчас увидел при просмотре ресурсов Комбата: «Достпвить четверых альтеракских предателей в Круг Силы в Стратхольме».
Насчет остальных — за давностью прямо так не вспомню. Опечатки — вещь сложно отлавливаемая. Глаз быстро «замыливается». Так что и у меня очепяток и ляпов может быть много больше нуля.

P.S. Команда ZoG быстро отреагировала на мою активность и выслала список опечаток, которые все оказались унаследованными от Комбата. Бегло просмотрел тексты кампаний Комбата и нашел еще массу ошибок, которые все ранее исправил у себя, никак не задокументировав. Исправляю свою оплошность и выкладываю багрепорты (что-то мог пропустить, имеет смысл еще раз перепроверить все тексты): https ://yadi.sk/d/o1ij-tqQzUSRg.

Цитата:

А у тебя насколько я понял, большинство советов осталось от Дипломата. А некоторые - то ли от СПК "не плюй против ветра", то ли ты какие-то добавил сам, я правда не разобрался, какие именно.

У меня советы от СПК, несколько откорректированные в сторону приближения к оригиналу. У СПК в советах немерено отсебятины: «если все крестьяне работают как лошади», «а потом кровь, крики, словом кто кого», «Раз, Два, Три, Орк - умри, Четыре, Пять, Шесть, Человеку - месть!» и т.п. Но и в оригинале приколов хватает: «Never pet a burning dog», «Cakes are done. People are finished», «Never spit into the wind» и пр. Вообще, советы Дипломата мне тоже нравятся больше, но они слишком длинные и не влазят в окошко совета. Поэтому я взял советы СПК, по возможности убрал из них отсебятину, что-то перевел с нуля, получилось то, что получилось. В принципе, весь перевод создавался примерно таким методом — в попытке соблюсти баланс между ярким, но порой чрезмерно вольным переводом СПК и текстом оригинала.

Цитата:

На самом деле - перевод - всего лишь несколько файликов, которые можно выдернуть из mpq-файлов и распространять с любой другой версией.

Можно-то оно можно. Но мне кажется, что удобно было бы иметь такого рода русификатор в качестве отдельной, самодостаточной единицы. Не каждый игрок будет копаться в ресурсах, чтобы вытащить оттуда перевод. Опять же, русификатор можно будет поставить на любой релиз — что на оригинальный BNE, что на Комбат, что на пиратскую сборку — вне зависимости от версии и происхождения.

Цитата:

А на ZoG в каком виде можно переводы выкладывать?

Не знаю, еще на эту тему с ними не общался. Небольшая встречная просьба: если также заметишь какие-то существенные ляпы в моей редакции — сообщи, пожалуйста. Это касается не только опечаток, но и каких-то моментов перевода, в частности. Идеал недостижим, но хотелось бы к нему приблизиться. :)

Цитата:

Как думаешь, на ZoG такая сборка может быть интересна?

Насколько я знаю, на ZoG выкладывают только переводы. Сборку, думаю, лучше продвигать как-то иначе — например, на тех же торрентах, назло пиратам. :)

Цитата:

Ну и я был бы рад, если бы ты присоединился с разработке варианта с комбатом следующих версий.

Не вопрос. Чем смогу — помогу. Обращайся. :)

P.S. Мне кажется, в эпоху широкополосного интернета вырезать из Комбата видео и музыку особого смысла уже не имеет...

[ Редактировано bassprayer в 25.11.16 18:25 ]

[ Редактировано bassprayer в 26.11.16 01:30 ]
» 25.11.16 15:15 Профайл
Page 15 of 19«1...121314[15]16171819»
Распечатать топик 

Поиск

Ключевые слова:    
[ Расширенный поиск ]

Права

Вы не можете начинать темы.
Вы не можете редактировать свои сообщения.
Вы не можете создавать опросы.
Вы не можете вкладывать файлы в сообщения.
Вы не можете отвечать на сообщения.
Вы не можете удалять свои сообщения.
Вы не можете голосовать.

Статус Battle.Net
Расширенный статус server.war2.ru
Загружается...
backup.war2.ru
Загружается...

Победители турниров
Meat in the garden
OragornChuchaBoros
1v1 tourney
RagnerOragorngorlum
Classic/Scenario Tourney
RagnerNik5etOragorn
Gorlum tour
fuckluckChuchaOragorn
FNW Grand Final 2019
RagnerlesnikChucha
FNW 2019 Qualifiers
fuckluckRagnerhurt
Death's Grip
RagnerlesnikChucha
NWTR
RagnerlesnikChucha
one_vs_one TE
ChuchaRusArmyVity
VITY-SISITY GOWTE
RagnerChuchaRusArmy

Пожертвования
Спасибо:
FX - $80 (домен)
Zelya - (турниры)
lesnik - (турниры)
Dar - (турниры)
Kagan - (турниры)
vova1 - (хостинг)
tolsty - (хостинг)
2007 год:
Spbwar - $400
Jade -$100
MasterKsa - $60
Lisak -$52
Cocka - $50
Konstkl - $50
Ldir - $50
Gadzila - $20
Feature -$10

Новые статьи
 · Почему я проиграл? ..
 · О версиях игры и се..
 · 2 halling
 · Деньги на новый сер..
 · Моральные нормы в и..

- Генерация страницы: 0.16 секунд -